As a researcher who focuses quite
heavily upon narrative, I have read a lot about the importance of storytelling
in human psychology and learning, and the evolved nature
of language and narrative. Recent findings suggest that human
beings can identify whether a song is a lullaby, dance or love song in any
language through the rhythm and melody of the music. One topic that is not
quite so well studied however, is how children have historically been the
guardians of many of these narratives as they otherwise fade into history, and
how lack
of time to read and sing to children, and lack
of time and space to play may be depriving us of this connection to our
past.
For example, this rhyme has
become familiar to generations of children:
I had a little nut tree
Nothing would it bear
But a silver nutmeg,
And a golden pear;
The King of Spain’s daughter
Came to visit me,
And all for the sake
Of my little nut tree
But how many parents singing this
to their child know that ‘the King of Spain’s daughter’ it refers to was most
likely Catherine of Aragon, who came to England in 1501 to marry the oldest son
of King Henry VII, Prince Arthur? It is also of interest that there appears
to be some
quite bawdy imagery attached to this deceptively sweet little
rhyme; meanings carried only to adults, in the same way that, for example, it
is only adults who fully grasp the satirical nuances in the ‘arrival in Hollywood’ scene in Shrek. It
would thus seem that Medieval adults were quite familiar with the process of 'double coding'- that is, a story that is narrated on
different levels, carefully crafted for children of all ages and adults to
enjoy by the extraction of different meanings. We see this all the time in our
own ‘folk’ products, but do not tend to consider that it is an ancient human
story telling device.
It is also fascinating to follow
the development of a song or story as an historical artifact, for example John Tams’
development of the
traditional song ‘Over the Hills and Far Away’ for the
Sharpe television programme, where the original ‘Queen Anne commands and we
obey’ becomes ‘the King commands and we obey’ to fit the Napoleonic wars
depicted in the programme. And we know that the original was such a popular
song in its day that it featured in a nursery rhyme:
Oh Tom, he was a piper's son,
He learned to play when he was
young;
And the only tune that he could
play
Was Over the Hills and Far Away.
Over the hills and a long way off
The wind shall blow my top-knot
off
This rhyme is very familiar to
me, as it was one that my mother frequently sung. Many years later, in carrying
out my own research, I learned that both the song and the nursery rhyme
originate in Norfolk, where my mother’s family also originated. And it seems
that even though she was the third generation to be born in London, the rhyme passed
down through the generations for over a century since the family’s relocation.
Sometimes, there are intriguing
errors that occur when stories pass from one language to another. For example,
there has been a long standing argument over whether Cinderella’s glass slipper-
‘verre’ in French- was a mistranslation of ‘vair’ (fur) as it moved into its
English version. The jury is still out on this point, but yet more bawdy
‘double coding’ is suggested by Dundes (1989) who comments that ‘fur slipper’
has been purported to be a sly reference to female genitalia. More recently, it
has been claimed that some
well known fairy tales have been passed down generations for 6000 years.
The idea of childhood as of vital
importance in the preservation of a rich folk history may be a novel concept in
the internationally networked early 21st century, but it would come
as no surprise to mid-20th century childhood researchers Peter and Iona
Opie, who carried out an extensive study of children’s free play in
streets and playgrounds during the 1950s and 60s, either interviewing or
directly observing the play of some 10,000 children across England, Scotland
and Wales. In 1969, they reported ‘there is no town or city known to us where
street games do not flourish’ and further suggested that generations of playing
children might be the guardians of many ancient oral traditions, proposing
that:
To understand
the “wanton sports” of the Elizabethan day, and the horseplay of even earlier
times is to watch the contemporary child engrossed in his traditional pursuits
on the metalled floor of a twentieth-century city (Opie and
Opie 1969, p.ix).
The Opies reported that some of
the terms their 1950s and 1960s child participants used in their outdoor free
play could be directly related back to much earlier forms of spoken English.
They discovered a range of terms that children used to call ‘truce’ on
playfighting or chasing which were specific to their regional location, for
example ‘fainites’ in Southern England, and ‘kings’, ‘crosses’, ‘keys’ or
‘barley’ across Northern England, Wales and Scotland. Children in the area
around Cornwall used ‘bars’ which would seem more closely related to the
Northern than the Southern terms, suggesting an aspect of Celtic similarity
between these areas that is also found through the Gaelic languages of
Cornwall, Wales and Scotland (Jarvis et al 2014).
The Opies recorded that J. R. R.
Tolkien (of ‘Lord of the Rings’ fame, who was an English scholar in his
professional life) described how, in the fourteenth century collection of
published moral stories, the Canterbury Tales, Chaucer tells us that ‘lordes
mowe nat been yfeyned’, in modern English translation: ‘lords’ orders must not
be declined’. This indicates that ‘fainites’ has descended from ‘fains I’, in
both cases meaning ‘I decline’. ‘Barley’ is also found in fourteenth century
literature, in the poem ‘Gawayne and the Grene Knight’: ‘to dele him an other
barley… and yet gif him respite’ (Opie and Opie 1959, p.148). This appears to
be used in a similar frame to the term ‘parley’, (from the French ‘parlez’, to
speak) which was used mainly in the English vernacular to mean a halt in a
battle for peace talks. This would seem to have a clear similarity to pleading
for a halt in a game or to miss a turn to take a rest, or to catch one’s breath
before engaging once more with the (pretend) ‘enemy’ (Jarvis et al 2014).
However, the opportunities for
such free play have declined in recent years, resulting in what Upstart
Scotland refers to as ‘the silence of the
weans’, asking:
When was the last time you heard the shouts, squeals
and laughter of young children as they ran, jumped, climbed, built dens, made
mixtures and played ‘Let’s Pretend’ in their local neighbourhood?
What
impact will the lack of traditional songs, rhymes, stories and the time and
space for free play within our contemporary culture have upon our cultural
heritage? While this is not the question that is usually asked when the issue
of what our busy lives, our
accountability culture and our carelessness of children’s opportunities for
free play are considered, it is one worth raising. The human being is above
all, a
storytelling animal. What price will we pay, then, for the loss of our
ancestral narratives? What will be the outcome if the current generation of
children do not grasp the concept of ‘once
upon a time’ as deeply as previous generations? It is after all, not just a
line in children’s story books, but an idea so powerful for human beings that
it can be found in most of their languages. These are certainly questions worth
considering now, before it is too late.
References
Dundes A (1989) Folklore Matters. Knoxville: University
of Tennessee Press.
Jarvis, P., Newman, S. and
George, J. (2014) Play, Learning for Life: in pursuit of well being through
play, pp.270-298 in Avril Brock, Pam Jarvis and Yinka Olusoga (Eds) Perspectives on Play: Learning for Life.
Abingdon, Routledge.
Opie, I. and Opie P.
(1969) Children’s Games in Street and Playground, London, Oxford University Press.
No comments:
Post a Comment